Weitere Auskünfte:   KONTAKT

Übersetzungen Arabisch, Türkisch, Hebräisch, Deutsch. Übersetzer für Aussereuropäische Sprachen

Falls Ihre Firma oder Organisation professionelle Übersetzungen auf Arabisch, Türkisch, Hebräisch, Georgisch oder Sorani benötigt, ist unser Übersetzungsservice in der Universitätsstadt Tübingen für Sie der richtige Partner. Durch die Möglichkeiten des Internets, können wir Ihnen, auch wenn Sie aus dem Ausland kommen, in kürzester Zeit eine hochwertige Übersetzung
Weitere Sprachen: Sprachen
auf Japanisch, Chinesisch, Thai, Vietnamesisch oder Hindi usw. anfertigen. Unsere Übersetzer übersetzen für Ihre Firma Handbücher, Webseiten, Bedienungsanleitung, Software, Verträge oder Medizintexte. Wir sind für Sie für eine Übersetzung jeglicher Art (z.B. Übersetzung Englisch-Deutsch) der richtige Ansprechpartner. Selbstverständlich können unsere Übersetzer Ihnen auch Übersetzungen von Power Point Präsentation, Firmenbroschüren, Preislisten oder Firmenkorrespondenz anbieten. Da wir großen Wert auf Internationalität legen, können wir Ihnen auch eine Übersetzung auf Türkisch, Arabisch, Sorani

Wir sind Ihr Partner

oder Georgisch usw. anfertigen, die wir Ihnen in nahezu alle Sprachen anbieten können. In unserem Übersetzungsbüro arbeiten nahezu ausschließlich staatlich geprüfte und vereidigte Übersetzer, die immer nur in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen. Des Weiteren sind sie alle auch in bestimmten Bereichen spezialisiert, womit wir Ihnen eine professionelle und hochwertige Übersetzung gewährleisten können. All unsere Übersetzer haben in der Regel neben anderen Fächern überwiegend Deutsch an der Universität studiert und eine lange Zeit in Deutschland gelebt.



Wenn Sie an einer hochwertigen professionellen Übersetzung Englisch Deutsch oder einer anderen Sprachkombination interessiert sind, kontaktieren Sie uns gerne.
Weitere Sprachen: Sprachen
Wir können Ihrer Firma durch unsere Übersetzer und Dolmetscher Übersetzungsdienste in nahezu alle westeuropäischen Sprachen anbieten.

Deutschlandweit und im Ausland




Für weitere Informationen wählen Sie bitte die Sprachen Ihrer gewünschten Übersetzung aus:

Nicht empfehlenswert: eigene Übersetzungen

Selbst wenn Ihre Fremdsprachenkompetenz so gut ist, dass Sie ohne Missverständnisse Verhandlungen führen können, sollten Sie dennoch davon Abstand nehmen, eine eigene Übersetzung zu verfassen. Ein Dokument, das nicht von einem Muttersprachler übersetzt wurde, hat für Muttersprachler immer einen eigenartigen Beigeschmack. Manche Details kann nur ein Muttersprachler ausdrücken. So wird Ihr Unternehmen vor Problemen bewahrt. Es ist immer eine sinnvolle Investition, einen muttersprachlichen Übersetzer zu engagieren.

Brauchen Sie immer einen Profi?

Wer würde nicht die Idee kommen, bei der örtlichen Hochschule oder einem Sprachinstitut nach einer Übersetzung zu fragen? Es sollte Ihnen jedoch klar sein, dass eine gute Übersetzung nur von einem professionellen Übersetzer erstellt werden kann.

Er hat Fertigkeiten, an denen es einem Akademiker oftmals mangelt, die aber unerlässlich für eine korrekte Übersetzung sind. Benötigen Sie die Übersetzung nur für inhouse Zwecke, ist die Arbeit eines Akademikers durchaus eine sinnvolle und vor allem preiswerte Möglichkeit.

Der Ausgangstext sollte vor der Übersetzung beendet sein

Wenn Sie einen Auftrag besonders schnell bearbeiten müssen, liegt der Gedanke sehr nahe, den Übersetzer bereits mit der Übersetzung anfangen zu lassen, wenn der erste Teil des zu übersetzenden Textes fertig ist. Die Eile bringt aber Probleme mit sich: durch unerwartete Überarbeitung und Nacharbeitung kann der Gesamtpreis für die Übersetzung steigen. Es ist also sehr empfehlenswert, nur vollständige Texte übersetzen zu lassen. Sollten es dennoch einmal unumgänglich sein, einen unfertigen Text zum Übersetzen zu geben, dann sprechen Sie vorher dringend die Benennung der unterschiedlichen Versionen ab. Sonst kann es zu einem großen Durcheinander kommen und die Übersetzung wird nicht nur zeitintensiver sondern auch teurer.