Weitere Auskünfte:   KONTAKT

Dolmetschen, Konferenzdolmetscher, Dolmetscherservice, Gerichtsdolmetscher, Verhandlungsdolmetscher, Fernsehdolmetscher, Sprachendienst

Benötigen Sie einen Dolmetscher Deutsch Englisch, Englisch Deutsch oder eine andere Sprache wie z.B. Russisch, Französisch, Italienisch, usw.? Unser Dolmetscherservice kann Ihnen mit professionellen und erfahrenen Dolmetscher weiterhelfen.


Weitere Sprachen: Sprachen
Unser Dolmetscher können sowohl simultan als auch konsekutiv dolmetschen und unterstützen Sie bei Konferenzen, Veranstaltungen, Geschäftsbesprechungen usw.. Selbstverständlich wird dolmetschen Deutsch Englisch oder Englisch Deutsch nur von professionellen Dolmetschern mit langjähriger Erfahrung durchgeführt,

Wir sind Ihr Partner
was Ihnen einen optimalen Erfolg Ihrer internationalen Veranstaltung, Konferenz usw. garantiert. Unser Dolmetscherdienst kann Ihnen mit Verhandlungsdolmetscher, Begleitdolmetscher, Konferenzdolmetscher, Fernsehdolmetscher oder Gerichtsdolmetscher dienen. Unsere Dolmetscher können für Ihr Unternehmen in beinahe allen Sprachen dolmetschen und sind für Ihre Konferenzen, Veranstaltungen, Sitzungen oder Versammlung im gesamten deutsch-sprachigen Raum unterwegs.
Egal ob in Berlin, München, Bonn oder Hamburg in der Bundesrepublik oder Wien in Österreich oder Zürich in der Schweiz unsere Dolmetscher sind für Sie überall einsatzbereit.


Wenn Sie hochwertige und professionelle Dolmetscher Dienste benötigen kontaktieren Sie gerne unser Verkaufsteam in Tübingen.

Weitere Sprachen: Sprachen
Wir können Ihrer Firma Dolmetscher in ganz Deutschland in beinahe allen westeuropäischen Sprachen anbieten.

Wir haben für Sie Verhandlungsdolmetscher, Begleitdolmetscher, Konferenzdolmetscher, Gerichtsdolmetscher oder Fernsehdolmetscher, die in beinahe allen Sprachen für Sie dolmetschen können.






Für weitere Informationen wählen Sie bitte die Sprachen, für die Sie einen Dolmetscher benötigen, aus:

Der richtige Zeitpunkt

Es ist auf jeden Fall ratsam, den Übersetzer nicht mit einem unfertigen Text zu konfrontieren. Selbst wenn Sie unter großem Zeitdruck stehen, erschwert ein unfertiger Text dem Übersetzer die Arbeit und erhöht Ihre Kosten. Oft muss dann ein Teil, der bereits übersetzt wurde nochmals überarbeitet werden, um einen guten Übergang o.ä. zu schaffen. Wenn Sie es doch einmal einen unfertigen Text übersetzten lassen müssen, achten Sie von Anfang an darauf, dass die verschiedenen Versionen so benannt werden, dass ihre zeitliche Abfolge und damit Gültigkeit sofort von allen Beteiligten erfasst werden kann. Missachten Sie diesen administrativen Punkt, verlieren Sie nicht nur unnötig Zeit, sondern auch Geld.

Achten Sie auf gute Leserlichkeit

Wenn der Übersetzer erst mit viel Mühe Ihr Schriftstück entziffern muss, kann es zu Missverständnissen und großen zeitlichen Verzögerungen kommen. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass die Dokumente in einwandfreiem Zustand beim Übersetzer ankommen, um sich selbst Kosten, Aufwand und Probleme zu ersparen.

Auch die Beschriftung von Grafiken ist durch schlechte Lesbarkeit oftmals eine Fehlerquelle. Wenn Sie diese Aspekte bereits im Voraus beachten, werden Sie weniger Arbeit mit der Übersetzung haben.

Ein guter Übersetzer fragt nach

Ein Übersetzer setzt sich sehr genau mit einem Text auseinander. Sehr oft bemerkt er dabei Unklarheiten im zu übersetzenden Text, die dem Verfasser nicht aufgefallen sind. Betrachten Sie es als Zeichen eines gründlichen Arbeitsprozesses, wenn der Übersetzer auf Sie zu kommt und Ihnen Fragen zum Text stellt. Sie haben die Möglichkeit daraus noch weitere Vorteile zu ziehen. Sie können Ihren Ausgangstext überarbeiten und somit genauer formulieren. Ein Übersetzer, der sich noch einmal mit Nachfragen meldet, ist also nicht als unprofessionell zu erachten- das Gegenteil ist der Fall!