Weitere Auskünfte:   KONTAKT

Dolmetscher - Dolmetschen, Notariatsdolmetscher, Verhandlungsdolmetscher, Konferenzdolmetscher, Sprachendienste

Benötigen Sie einen Dolmetscher Deutsch Russisch oder Russisch Deutsch oder eine andere Sprache, wie z.B. Ungarisch, Polnisch, Tschechisch, usw.? Unser Dolmetscherdienst kann Ihnen, wenn Sie auf der Suche nach einem professionellen Dolmetscher sind, bestens weiterhelfen.
Weitere Sprachen: Sprachen
Unsere Dolmetscher dolmetschen für sie sowohl simultan als auch konsekutiv und sind Ihrer Firma bei Konferenzen, Präsentationen, Veranstaltungen, Geschäftsbesprechungen, usw. eine ideale Unterstützung.

Natürlich wird Dolmetschen Russisch Deutsch oder Deutsch Russisch nur von erfahrenen und professionellen Dolmetschern durchgeführt, womit Ihnen stets ein absoluter Erfolg Ihrer internationalen Veranstaltung, Konferenz usw. gewährleistet werden kann.

Wir sind Ihr Partner
Falls Ihre Firma Konferenzdolmetscher, Verhandlungsdolmetscher, Fernsehdolmetscher, Notariatsdolmetscher oder Gerichtsdolmetscher benötigt, kann Ihnen unser Dolmetscherservice mit Dolmetschern, die in beinahe allen Sprachen dolmetschen können, weiterhelfen.

Unsere Dolmetscher sind für sie bei Konferenz, Versammlung, Veranstaltung oder Sitzungen in Deutschland, in der Schweiz, Italien, Österreich oder Südtirol usw. im Einsatz. Sie dolmetschen für Sie Berlin, München, in Bonn oder Hamburg in der der Bundesrepublik oder Zürich in der Schweiz oder Wien in Österreich.



Sie können gerne unser Verkaufsteam in Tübingen kontaktieren, wenn Sie professionelle Dolmetscher Dienste benötigen.

Weitere Sprachen: Sprachen
Wir können Ihrem Unternehmen Übersetzer und Dolmetscher deutschlandweit in beinahe allen osteuropäischen Sprachen anbieten.

Unser Dolmetscherservice bietet Ihrer Firma Verhandlungsdolmetscher, Notariatsdolmetscher, Gerichtsdolmetscher, Fernsehdolmetscher oder Begleitdolmetscher, die für Sie in beinahe allen Sprachen dolmetschen können.






Für weitere Informationen wählen Sie bitte die Sprachen, für die Sie einen Dolmetscher benötigen, aus:

Die Ausgangssprache ist egal, oder?

Ein professioneller Übersetzer hat nicht nur jeden Tag Kontakt zu seiner Muttersprache, sondern sollte  auch hervorragend Bescheid wissen über die  entsprechende Zielsprache. Dieses Wissen muss aber das normale Maß übersteigen. Der Übersetzer muss alle Details der Ausgangssprache verstehen und diese bewusst übersetzen können. Verfügt er nicht über diese Kompetenz, wird der Übersetzung der besondere Tonfall fehlen, welchen der Ausgangstext hatte. Es sind also professionelle Kompetenzen in zwei Gebieten von Bedeutung: der Ausgangssprache und der Zielsprache.

Übersetzen- das kann ich selbst!

Selbst wenn Ihre Kenntnisse einer Fremdsprache so gut sind, dass Sie ohne Probleme Verhandlungen führen können, Sie sollten dennoch davon absehen, eine eigene Übersetzung anzufertigen.

Ein Text, der nicht von einem Muttersprachler übersetzt wurde, hat für Muttersprachler oft einen fremdenartigen Beigeschmack. Manche Nuancen kann nur ein Muttersprachler wiedergeben und schützt Sie und Ihr Unternehmen somit vor Missverständnissen. Es ist immer eine lohnende Investition, einen muttersprachlichen Übersetzer zu Rate zu ziehen.

Technische Fachtexte übersetzen? Nichts leichter als das!

Erstaunlicherweise wird oft angenommen, dass ein Text, der nur so vor Fachbegriffen strotzt, viel leichter zu übersetzen sei, als ein Text bei dem dies nicht der Fall ist. Diese Annahme ist ein Trugschluss! Ein Übersetzer muss den Ausgangtext zu 100 % verstehen, um ihn korrekt übersetzen zu können. Er kann nicht einfach um die Fachbegriffe herum übersetzen. Sich brauchen also immer einen Übersetzer, der etwas von dem Fachgebiet versteht, um das es in Ihrem Text geht. Nur so kann für eine gute Übersetzung garantiert werden. Das bedeutet für Sie, dass Sie sich immer über das spezielle Fachgebiet des Übersetzers informieren sollten.