Übersetzungsbüro für Passau, Übersetzungsservice für Pocking, Hauzenberg, Regen. Übersetzungen. Dolmetscher. Übersetzer
Unser Übersetzungsbüro bedient nicht nur Kunden im deutschsprachigen Raum, sondern auch Firmen, Behörden, Vereine und Privatpersonen aus dem Raum Passau, Pocking, Hauzenberg oder Regen. Bei Übersetzungen von den verschiedensten Texten, wie z.B. Bedienungsanleitungen, Verträgen, Werbetexten usw., kann unser Übersetzungsservice Kunden aus allen Teilen von Deutschland, Österreich, Südtirol (Italien) und der Schweiz sehr schnell bedienen. Auch bei offiziellen Dokumenten, die übersetzt und beglaubigtDie Übersetzer, die für unser Übersetzungsbüro tätig sind, übersetzen schnell und preisgünstig für Sie als Kunden: Imagebroschüren, Prospekte, Kataloge, Betriebsanleitungen, Preislisten, Korrespondenzschreiben, Präsentationen (Power Point) oder Home-Pages. Wir haben Kunden und Interessenten aus allen Teilen der Bundesrepublik, sowie aus Städten wie Passau, Pocking, Hauzenberg oder Regen.
Für Firmen oder Organisationen, z.B. aus Passau, Pocking, Hauzenberg oder Regen, die einen Dolmetscher für Konferenzen oder Verhandlungen benötigen, kann unser Übersetzungsservice eine professionelle kostengünstige Lösung organisieren. Auch für Einsätze in kleineren Städten, wie z.B.:
Alle Sprachkombinationen werden durch unsere Firma für Sie organisiert, u.a. Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch oder Japanisch.
Für einen passenden Dolmetscher oder Übersetzer nehmen Sie gerne Kontakt zu unserem Übersetzungsservice auf.
Tel.: +49 (0)7071 93789-0
oder per E-mail unter:
info@uebersetzung-dolmetschen.de
Übersetzungsdienst Leipzig | Übersetzungsdienst Leonberg | Übersetzungsdienst Lörrach | Übersetzungsdienst Ludwigsburg | Übersetzungsdienst Ludwigshafen | Übersetzungsdienst Magdeburg | Übersetzungsdienst Mainz | Übersetzungsdienst Mannheim | Übersetzungsdienst Marburg | Übersetzungsdienst Meinhard | Übersetzungsdienst Mönchengladbach | Übersetzungsdienst München | Übersetzungsdienst Münster | Übersetzungsdienst Neuburg | Übersetzungsdienst Neumünster |
Wichtiges Wissen für Ihren Übersetzer
Natürlich muss es einem Übersetzer möglich sein, einen Text ohne zusätzliche Informationen in eine andere Sprache zu übertragen. Sie als Kunde wünschen sich nun aber nicht nur eine richtige, sondern auch treffende Übersetzung. Dazu benötigt der Übersetzer eine Gewissen Kenntnis vom Zweck der Übersetzung. Der Text für eine Werbebroschüre ist im Sprachstil immer anders als ein gerichtliches Urteil. Es ist nicht nötig, eine Übersetzung für inhouse Zwecke ganz so oft zu überarbeiten, wie eine Übersetzung, die für Ihre Kunden gedacht ist. Ein professioneller Übersetzer wird daher immer selbst nach dem Verwendungszweck fragen.
Wer ist der professionellste Übersetzer?
Diese Frage kann ganz einfach und schnell beantwortet werden: Ein Muttersprachler ist der beste Übersetzer. Er überträgt aus einer Fremdsprache in seine Muttersprache. Natürlich muss es ihm auch möglich sein, in die andere Richtung zu übersetzen. Dennoch: Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn der Übersetzer in seine Muttersprache übersetzt. Suchen Sie sich also immer ein Übersetzungsbüro, das Ihnen diese beste Richtung garantieren kann. Der Textfluss ist dann besser und erhöht die Qualität.
Eine Software als Übersetzer
Sie kennen sicher auch die Möglichkeit, Texte von einer Übersetzungssoftware übersetzen zu lassen. Auf den ersten Blick scheint das auf Grund der Kosten eine gute Lösung zu sein. Sie sollten sich dennoch über eines im Klaren sein: eine Software übersetzt Wort für Wort. Die Grammatik wird nicht beachtet. Das Ergebnis kann also nur eines leisten, nämlich, dass Sie einen ersten Einblick in die Inhalte des Textes bekommen. Eine solche maschinelle Übersetzung kann nie den Ansprüchen genügen, welche an ein Schreiben für Ihre Kunden oder Geschäftspartner zu stellen sind. Dazu ist eine Übersetzung durch einen professionellen Übersetzer unumgänglich. Ein guter Übersetzer wird immer aus dem Originaltext übersetzen und nicht die maschinelle Version modifizieren.
Ein letzter Tipp noch zur Übersetzungssoftware: Sollten Sie nicht darum herum kommen, verwenden Sie immer eine Software, die für eine bestimmte Sprachkombination entwickelt wurde. Die höheren Kosten lohnen sich, da das Ergebnis weit weniger falsch sein wird als bei einer allgemeiner gehaltenen Übersetzungssoftware.
