Weitere Auskünfte:   KONTAKT

Software lokalisieren Software Übersetzung Software Lokalisierung

Suchen Sie eine Software Lokalisierung in nahezu allen Sprachen und genau nach Ihren Wünschen? Wir können Ihnen Software Lokalisierung in verschiedenen Sprachen anbieten.
Weitere Sprachen: Sprachen
Software Lokalisierung in verschiedene Sprachen? Unser Sprachendienst kann Ihnen Software Lokalisierung anbieten.

Falls Sie eine Software Lokalisierung benötigen, sind wir für Sie der ideale Partner, um Ihre Software zu übersetzen oder zu lokalisieren. Ihre Software wird von unseren Übersetzer in die gewünschte Sprache übersetzt und lokalisiert. Ebenso werden immer auch landesspezifischen Anpassungen vorgenommen.

Wir sind Ihr Partner
Die Software-Lokalisierung beinhaltet nicht nur die Übersetzung Ihrer Programme oder Webseiten in die gewünschte Sprache sondern ebenso auch das Vornehmen von landesspezifischen Anpassungen.
Des Weiteren werden auch die Online-Hilfen und Handbücher übersetzt und angepasst. In unserem Übersetzungsdienst sind ausschließlich Muttersprachler mit jeweiligen Zusatzqualifikationen, in diesem Fall für Software, beschäftigt. Auf diese Weise kann Ihnen gewährleistet werden, dass Ihre Software-Lokalisierung stets auch mit dem richtigen Know-how erstellt wird und die landesspezifischen Anpassungen fachkundig und professionell vorgenommen werden.
Weitere Sprachen: Sprachen
Benötigt Ihre Firma die Software-Lokalisierung in andere Sprachen für den Vertrieb in anderen Märkten?

Unser Übersetzungsdienst ist durch unsere zahlreichen muttersprachlichen Mitarbeiter in der Lage, Ihnen sehr gute Software Übersetzungen anfertigen zu können.




In unserem Übersetzungsbüro sind nahezu ausschliesslich sehr erfahrene muttersprachliche Übersetzer, die schon über eine langjährige Erfahrung in Software-Lokalisierung verfügen, beschäftigt.

Selbstverständlich ist für uns auch eine Zweitkorrektur durch einen anderen Übersetzer.

Deutschlandweit und im Ausland.

Der Wert einer professionellen Übersetzung

Wie bei vielen Produkten und Dienstleistungen gibt es auch im Bereich der Übersetzungen und des Dolmetschens große preisliche Unterschiede. Und wie immer ist für einen kleinen Preis auch nur schlechte Qualität zu bekommen. Beachten Sie bei der Wahl des Übersetzungsbüros, dass seine Aufgaben ganz verschieden sind und sein müssen. Das Angebot sollte unbedingt folgende Aufgaben einschließen: die Suche eines passenden Übersetzers, die Betreuung des Projektes, Dateikonvertierung und Qualitätsmanagement.
Wie so oft hat Qualität eben ihren Preis!

 Ein professionell ausgebildeter Übersetzer- das genügt sicher, oder?

Durch eine professionelle Ausbildung und einen angemessenen Abschluss der Ausbildung hat ein Übersetzer eine gute Grundlage, nämlich die Fähigkeit zu übersetzen. Doch damit sollten Sie sich nicht zufrieden geben, wenn Sie eine sehr gute Übersetzung brauchen.

Nicht nur eine hervorragende Ausbildung ist von Nöten, um eine Übersetzung von bester Qualität anzufertigen. Suchen Sie sich immer einen Übersetzer, der eine Spezialisierung in einem bestimmten Fachgebiet vorweisen kann. Erfragen Sie die Referenzen des Übersetzers! Ein guter Übersetzungsdienstleister kann Ihnen diese Nachweise liefern.

Die Zielgruppe genau beachten

Bevor Sie eine Übersetzung in Auftrag geben, sollten Sie sich darüber informieren, in welche Sprache übersetzt werden muss. Das scheint auf den ersten Blick ein unnötiger Tipp zu sein. Dennoch wird an einem Beispiel klar, warum diese Information so wichtig ist. Auf Malta ist die Verwaltungssprache nicht Maltesisch sondern Englisch. Sollten Sie also für einen maltesischen Geschäftspartner einen Text übersetzen lassen, dann wäre es mit unnötigen Kosten verbunden, wenn Sie ihn zuerst auf Maltesisch und dann (nach Feststellen Ihres Fehlers) auf Englisch übersetzen lassen würden. Für einen reibungslosen Ablauf ist ein genaues Hinsehen also unverzichtbar.