Weitere Auskünfte:   KONTAKT

Dolmetscher, Dolmetscherdienst, Dolmetschen, Sprachendienste, Konferenzdolmetscher, Verhandlungsdolmetscher, Gerichtsdolmetscher, Fernsehdolmetscher

Suchen sie einen professionellen Dolmetscher für Deutsch Japanisch, Japanisch Deutsch oder auch für andere Sprachen, wie z.B. Chinesisch, Thailändisch, Koreanisch usw.? Unser Dolmetscherdienst ist so für Ihre Firma der richtige Partner.
Weitere Sprachen: Sprachen
Unsere erfahrenen Dolmetscher dolmetschen sowohl simultan als auch konsekutiv und stehen Ihnen so bei Ihren Konferenzen, Veranstaltungen, Geschäftsbesprechungen usw. hilfreich zur Seite. Selbstverständlich wird Dolmetschen Chinesisch Deutsch oder Deutsch Chinesisch nur von Dolmetschern mit viel Erfahrung durchgeführt. Der Einsatz unserer Dolmetscher kann Ihnen einen optimalen Erfolg Ihrer internationalen Veranstaltungen gewährleisten.


Wir sind Ihr Partner
In unserem Dolmetscherdienst sind sowohl Konferenzdolmetscher, Verhandlungsdolmetscher, Begleitdolmetscher, Gerichtsdolmetscher oder Fernsehdolmetscher beschäftigt, die für Sie in beinahe allen Sprachen dolmetschen können.

Sie können Ihre Veranstaltungen, Konferenzen, Versammlungen oder Sitzungen im gesamten deutsch-sprachigen Raum abhalten.
Unsere Dolmetscher sind für Sie überall, ob in Berlin, Bonn, München oder Hamburg in der Bundesrepublik oder Zürich in der Schweiz oder Wien in Österreich im Einsatz.


Falls Sie einen professionellen Dolmetscherdienst benötigen, kontaktieren Sie gerne unser Verkaufsteam in Tübingen.

Weitere Sprachen: Sprachen
Wir können Ihnen Übersetzer und Dolmetscher bundesweit in beinahe allen aussereuropäischen Sprachen anbieten.
In unserem Dolmetscherdienst arbeiten Konferenzdolmetscher, Verhandlungsdolmetscher, Fernsehdolmetscher, Gerichtsdolmetscher oder Begleitdolmetscher, die für Ihre Firma in beinahe allen Sprachen dolmetschen können.






Für weitere Informationen wählen Sie bitte zuerst die Sprachen aus, für die Sie einen Dolmetscher suchen:

Brauchen Sie immer einen Profi?

Wer würde nicht die Idee kommen, bei der örtlichen Hochschule oder einem Sprachinstitut nach einer Übersetzung zu fragen? Es sollte Ihnen jedoch klar sein, dass eine gute Übersetzung nur von einem professionellen Übersetzer erstellt werden kann. Er hat Fertigkeiten, an denen es einem Akademiker oftmals mangelt, die aber unerlässlich für eine korrekte Übersetzung sind. Benötigen Sie die Übersetzung nur für inhouse Zwecke, ist die Arbeit eines Akademikers durchaus eine sinnvolle und vor allem preiswerte Möglichkeit.

 

Der Ausgangstext sollte vor der Übersetzung beendet sein

Wenn Sie einen Auftrag besonders schnell bearbeiten müssen, liegt der Gedanke sehr nahe, den Übersetzer bereits mit der Übersetzung anfangen zu lassen, wenn der erste Teil des zu übersetzenden Textes fertig ist. Die Eile bringt aber Probleme mit sich: durch unerwartete Überarbeitung und Nacharbeitung kann der Gesamtpreis für die Übersetzung steigen. Es ist also sehr empfehlenswert, nur vollständige Texte übersetzen zu lassen. Bundesweit und im Ausland So sehr wie Wohnprofi ein Profi in Sachen Möbeln ist, so sehr sind dies unsere Übersetzer im Bereich Software-Lokalisierung. Unser Team besteht fast ausschliesslich aus sehr erfahrenen muttersprachlichen Übersetzern, mit langer Erfahrung in Software-Lokalisierung. Eine Zweitkorrektur durch einen anderen Übersetzer ist für die Software-Lokalisierung selbstverständlich.

 

Sollten es dennoch einmal unumgänglich sein, einen unfertigen Text zum Übersetzen zu geben, dann sprechen Sie vorher dringend die Benennung der unterschiedlichen Versionen ab. Sonst kann es zu einem großen Durcheinander kommen und die Übersetzung wird nicht nur zeitintensiver sondern auch teurer.

Der PC ist auch ein guter Übersetzer

Sie wissen sicher auch um Möglichkeit,  einen Text durch eine Übersetzungssoftware bearbeiten zu lassen. Mit Blick auf die fälligen Kosten, wirkt diese Lösung geradezu perfekt. Eine Tatsache sollte Ihnen aber bewusst sein: ein PC- Programm überträgt Wort für Wort. Die Grammatik wird missachtet. Das Ergebnis ermöglichtet Ihnen also nur folgendes: Sie erhalten einen ersten Einblick in die wichtigsten Aspekte des Textes. Eine solche maschinelle Übersetzung kann nie den Ansprüchen genügen, welche an ein Schreiben für Ihre Kunden zu stellen sind. Für diesen Zweck ist eine Übersetzung durch einen guten Übersetzer unersetzbar. Ein Profi wird immer mit dem Original arbeiten und nicht einfach die maschinelle Übersetzung verändern.

Ein kleiner Ratschlag noch zur Übersetzungssoftware: Sollten Sie nicht darum herum kommen, verwenden Sie immer eine Software, die für genau eine Sprachkombination gemacht wurde. Der höhere Preis lohnt sich, da die Übersetzung weit weniger fehlerhaft sein wird, als bei einer Übersetzungssoftware, die aus und in mehrere Sprachen übersetzt.