Weitere Auskünfte:   KONTAKT

Übersetzungsdienst für Hagen. Sprachendienst für Witten, Iserlohn, Lüdenscheid. Technische Übersetzung

Unser Übersetzungsdienst / Sprachendienst ist der richtige Parner nicht nur für Kunden aus Deutschland, Österreich, Südtirol (Italien) oder der Schweiz, sondern auch für Firmen, Behörden, Vereine und Privatpersonen aus dem Raum Hagen, Witten, Iserlohn oder Lüdenscheid.

Die technische Übersetzung Ihrer Bedienungsanleitungen, Handbücher oder Software, u.a., ist einer unserer Firmenschwerpunkte. Auch kommerzielle,
Weitere Sprachen: Sprachen
juristische, medizinische sowie finanzielle Übersetzungen organisieren wir weltweit. Für eine professionelle technische Übersetzung setzen wir immer muttersprachliche Fachübersetzer ein, die sich in dem jeweiligen Themenbereich auskennen.

Sollten Sie ein offizielles Dokument haben, das übersetzt und beglaubigt werden soll, können Sie es uns per Fax oder eingescannt per Email schicken. Wir organisieren beglaubigte Übersetzungen für Kunden im deutschsprachigen Raum mit Erfolg, aber auch für Interessenten z.B. aus Witten, Iserlohn, Lüdenscheid. Auch für alle aus der Nähe von Hagen
Wir sind Ihr Partner
sind wir der richtige Partner, z.B. für Firmen, Behörden oder Privatpersonen aus kleineren Städten wie z.B. Menden, Schwerte, Hemer, Gevelsberg, Ennepetal, Schwelm, Wetter, Plettenberg, Herdecke, Fröndenberg, Meinerzhagen, Altena, Werdohl, Kierspe, Halver, Wickede, Neuenrade, Balve, Schalksmühle, Breckerfeld, Herscheid und Nachrodt - Wiblingwerde.

Für Unternehmen, Organisationen, Vereine oder Privatpersonen, z.B. aus Hagen, Witten, Iserlohn oder Lüdenscheid, die einen Mitarbeiter für professionelles Dolmetschen bei Veranstaltungen u.a. benötigen, kann unser Übersetzungsdienst eine entsprechende professionelle aber kostengünstige Lösung bieten.
Von Texten aller Art liefert unser Sprachendienst schnelle professionelle Übersetzungen. Eine sehr breite Palette an Sprachkombinationen werden durch unseren Übersetzungsdienst für unsere Kunden organisiert, u.a. Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch oder Japanisch.
Weitere Sprachen: Sprachen
Auch z.B. für eine techiche Übersetzung für weniger gefragte Sprachen, wie z.B. Dänisch, Schwedisch, Polnisch, Tschechisch, Koreanisch, Kroatisch, Griechisch oder Arabisch z.B., organisiert unsere Firma für Sie.

Für ein passendes Angebot nehmen Sie gerne Kontakt zu unserem Sprachendienst auf.
Suchen Sie einen professionellen Übersetzungsdienst? Wir liefern Ihnen Übersetzungen für fast alle Sprachen und alle Fachgebiete.

Unser Übersetzungsdienst ist der ideale Partner, wenn es um Ihre Übersetzungen geht. Wir bedienen Kunden aus der Schweiz, Deutschland, Österreich und Südtirol (Italien) und haben passende Angebote auch für Kunden aus Hagen, Witten, Iserlohn oder Lüdenscheid.
Auch Interessenten aus Menden, Schwerte, Hemer, Gevelsberg, Ennepetal, Schwelm, Wetter, Plettenberg, Herdecke, Fröndenberg, Meinerzhagen, Altena, Werdohl, Kierspe, Halver, Wickede, Neuenrade, Balve, Schalksmühle, Breckerfeld, Herscheid und Nachrodt - Wiblingwerde können uns schnell erreichen:

Email: y
Telefon: (

Wer ist der beste Übersetzer?

Diese Frage kann ganz klar und einfach beantwortet werden: Der beste Übersetzer ist immer ein Muttersprachler, der aus einer Fremdsprache in seine Muttersprache übersetzt. Natürlich muss er auch in der Lage sein, in die andere Richtung zu übersetzen. Dennoch: Die besten Ergebnisse werden erreicht, wenn der Übersetzer in seine Muttersprache übersetzt. Suchen Sie sich also immer einen Übersetzungsdienstleister, der Ihnen eine solche Übersetzungsrichtung garantiert. Der Text ist dann viel flüssiger und deshalb von höherer Qualität.

Zeit ist Geld

Wie lange braucht ein guter Übersetzer für eine professionelle Übersetzung? Wie lange darf er brauchen? Grundsätzlich können Sie sich grob an einem Durchschnitt orientieren: 10 Seiten pro Tag sind durchaus im Rahmen des Möglichen für einen Übersetzer. Ein Dolmetscher kann ca. drei bis vier Stunden eingesetzt werden.

Aber wir haben es hier mit einem Menschen zu tun, deshalb gilt nicht unbedingt das Prinzip: je mehr Erfahrung, desto schneller ist die Arbeit gemacht. Für das Übersetzen ist ein eigener, persönlicher Arbeitsrhythmus nötig. Wenn ein Übersetzer diesen für sich gefunden hat, dann sollte man ihm diesen auch zugestehen. Die Qualität der Übersetzung wird auf jeden Fall höher sein, wenn der Übersetzer auch für die Nachbearbeitung genügen Zeit bekommt.

 Kulturelle Unterschiede beachten

Eine Übersetzung ist nicht einfach nur eine Übertragung eines Textes in eine andere Sprache, sondern stellt oft eine Verbindung her zwischen zwei verschiedenen Kulturräumen. Deshalb ist mehr zu beachten, als eine fehlerfreie Übersetzung. Manche Metaphern und Sprichwörter können nicht einfach so übernommen werden, sondern müssen der Kultur des Landes mit der Zielsprache angepasst werden. Nur so vermeiden Sie ungewollte Schwierigkeiten und Missverständnisse. Ihr Übersetzer und der Übersetzungsdienstleister sollten sich dieser Tatsache bewusst sein und dementsprechend sensibel an diese Thematik herangehen.