Weitere Auskünfte:   KONTAKT

Übersetzungsdienst für Herford. Sprachendienst für Bad Salzuflen, Hiddenhausen, Enger. Technische Übersetzung

Unser Übersetzungsdienst / Sprachendienst ist der richtige Parner nicht nur für Kunden aus Deutschland, Österreich, Südtirol (Italien) oder der Schweiz, sondern auch für Firmen, Behörden, Vereine und Privatpersonen aus dem Raum Herford, Bad Salzuflen, Hiddenhausen oder Enger.

Die technische Übersetzung Ihrer Bedienungsanleitungen, Handbücher oder Software, u.a., ist einer unserer Firmenschwerpunkte. Auch kommerzielle,
Weitere Sprachen: Sprachen
juristische, medizinische sowie finanzielle Übersetzungen organisieren wir weltweit. Für eine professionelle technische Übersetzung setzen wir immer muttersprachliche Fachübersetzer ein, die sich in dem jeweiligen Themenbereich auskennen.

Sollten Sie ein offizielles Dokument haben, das übersetzt und beglaubigt werden soll, können Sie es uns per Fax oder eingescannt per Email schicken. Wir organisieren beglaubigte Übersetzungen für Kunden im deutschsprachigen Raum mit Erfolg, aber auch für Interessenten z.B. aus Bad Salzuflen, Hiddenhausen, Enger. Auch für alle aus der Nähe von Herford
Wir sind Ihr Partner
sind wir der richtige Partner, z.B. für Firmen, Behörden oder Privatpersonen aus kleineren Städten wie z.B. Spenge, Bünde, Kirchlengern oder Rödinghausen, Lübbecke, Espelkamp, Stemwede, Preußisch Oldendorf, Rahden, Minden, Porta Westfalica und Petershagen .

Für Unternehmen, Organisationen, Vereine oder Privatpersonen, z.B. aus Herford, Bad Salzuflen, Hiddenhausen oder Enger, die einen Mitarbeiter für professionelles Dolmetschen bei Veranstaltungen u.a. benötigen, kann unser Übersetzungsdienst eine entsprechende professionelle aber kostengünstige Lösung bieten.
Von Texten aller Art liefert unser Sprachendienst schnelle professionelle Übersetzungen. Eine sehr breite Palette an Sprachkombinationen werden durch unseren Übersetzungsdienst für unsere Kunden organisiert, u.a. Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch oder Japanisch.
Weitere Sprachen: Sprachen
Auch z.B. für eine techiche Übersetzung für weniger gefragte Sprachen, wie z.B. Dänisch, Schwedisch, Polnisch, Tschechisch, Koreanisch, Kroatisch, Griechisch oder Arabisch z.B., organisiert unsere Firma für Sie.

Für ein passendes Angebot nehmen Sie gerne Kontakt zu unserem Sprachendienst auf.
Suchen Sie einen professionellen Übersetzungsdienst? Wir liefern Ihnen Übersetzungen für fast alle Sprachen und alle Fachgebiete.

Unser Übersetzungsdienst ist der ideale Partner, wenn es um Ihre Übersetzungen geht. Wir bedienen Kunden aus der Schweiz, Deutschland, Österreich und Südtirol (Italien) und haben passende Angebote auch für Kunden aus Herford, Bad Salzuflen, Hiddenhausen oder Enger.
Auch Interessenten aus Spenge, Bünde, Kirchlengern oder Rödinghausen, Lübbecke, Espelkamp, Stemwede, Preußisch Oldendorf, Rahden, Minden, Porta Westfalica und Petershagen können uns schnell erreichen:

Email: y
Telefon: (

Wer ist der professionellste Übersetzer?

Diese Frage kann ganz einfach und schnell beantwortet werden: Ein Muttersprachler ist der beste Übersetzer. Er überträgt aus einer Fremdsprache in seine Muttersprache. Natürlich muss es ihm auch möglich sein, in die andere Richtung zu übersetzen. Dennoch: Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn der Übersetzer in seine Muttersprache übersetzt. Suchen Sie sich also immer ein Übersetzungsbüro, das Ihnen diese beste Richtung garantieren kann. Der Textfluss ist dann besser und erhöht die Qualität.

Dauer und Kosten

Wie lange benötigt ein professioneller Übersetzer für eine gute Übersetzung? Wie viel Zeit darf er benötigen?
Im Grunde sollten Sie sich an einen Durchschnittswert halten: 10 Seiten pro Tag sind durchaus möglich für einen Übersetzer. Ein Dolmetscher kann ca. drei bis vier Stunden am Stück arbeiten.

Aber wir haben es hier mit Menschen zu tun, deshalb gilt das folgende Prinzip nur bedingt: je mehr Arbeitspraxis, desto schneller ist die Aufgabe erledigt. Für das Übersetzen ist ein bestimmter Arbeitsrhythmus von Nöten, der von Mensch zu Mensch variiert. Wenn ein Übersetzer einen solchen für sich gefunden hat, dann sollte man ihn auch in seinem Rhythmus arbeiten lassen. Die Qualität der Übersetzung wird dann viel besser sein, wenn dem Übersetzer auch für die Nachbearbeitung genügen Zeit eingeräumt wird.

Kulturelle Differenzen beachten

Eine professionelle Übersetzung ist nicht nur die Übersetzung eines Textes von der Ausgangssprache in die Zielsprache, sondern stellt oft eine Verbindung her zwischen zwei Kulturen. Somit ist mehr zu beachten, als das korrekte Übersetzen. Manche rhetorische Figur darf nicht ohne weiteres übernommen werden, sondern muss den kulturellen Gegebenheiten des Landes mit der Zielsprache angepasst werden. Nur so können Sie ungewollte Probleme und Missverständnisse verhindern. Ihr Übersetzer und der Übersetzungsdienstleister müssen sich über diesen Aspekt im Klaren sein und diesem Gesichtspunkt bei der Arbeit besondere Beachtung schenken.