Weitere Auskünfte:   KONTAKT

Dolmetscher-Portugiesisch Deutsch, Sprachenservice Portugiesisch-Dolmetscher, Portugiesisch Deutsch Dolmetscher

Falls Sie einen Dolmetscher Portugiesisch Deutsch oder Deutsch Portugiesisch benötigen, sind wir der richtige Partner für Ihr Unternehmen.
Weitere Sprachen: Sprachen


Ob simultan oder konsekutiv, unsere professionellen Dolmetscher unterstützen Sie bei Ihren Veranstaltungen, Konferenzen, Geschäftsbesprechungen, usw.

Unsere Dolmetscher Portugiesisch Deutsch oder Deutsch Portugiesisch sind alle Profis mit mehrjähriger Erfahrung. Durch Ihren Einsatz wird der Erfolg Ihrer internationalen Veranstaltung gewährleistet.
Wir sind Ihr Partner




Unsere Dolmetscher für Portugiesisch Deutsch können überall im deutsch-sprachigen Raum eingesetzt werden. Ob in Bonn, Berlin, München oder Hamburg in der Bundesrepublik oder Zürich in der Schweiz oder Wien in Österreich, unsere Dolmetscher sind überall im Einsatz.
Weitere Sprachen: Sprachen
Sie benötigen einen Dolmetscher Portugiesisch Deutsch oder Deutsch Portugiesisch für eine Kundenkonferenz, Besprechung, Führung, ein Seminar oder ähnliches? Dann sind wir für Sie der geeignete Dolmetscherservice . Bundesweit.

Unsere Dolmetscher
  • verfügen über ein hohes Maß an Sprach- und Sachkompetenz im Dolmetschen
  • können simultan oder konsekutiv dolmetschen
  • sind fast ausschließlich vereidigte oder sehr erfahrene Dolmetscher und
  • bieten zuverlässige Unterstützung für Ihre Veranstaltungen.
Weitere empfohlene Seiten

Der Ausgangstext sollte vor der Übersetzung beendet sein

Wenn Sie einen Auftrag besonders schnell bearbeiten müssen, liegt der Gedanke sehr nahe, den Übersetzer bereits mit der Übersetzung Portugiesisch Deutsch anfangen zu lassen, wenn der erste Teil des zu übersetzenden Textes fertig ist. Die Eile bringt aber Probleme mit sich: durch unerwartete Überarbeitung und Nacharbeitung kann der Gesamtpreis für die Übersetzung steigen. Es ist also sehr empfehlenswert, nur vollständige Texte übersetzen zu lassen.

Sollten es dennoch einmal unumgänglich sein, einen unfertigen Text zum Übersetzen zu geben, dann sprechen Sie vorher dringend die Benennung der unterschiedlichen Versionen ab. Sonst kann es zu einem großen Durcheinander kommen und die Übersetzung wird nicht nur zeitintensiver sondern auch teurer.

 

Dolmetschen und Übersetzen- die Unterschiede.

Eine Übersetzung Portugiesisch Deutsch wird schriftlich verfasst und hat als Grundlage ebenfalls einen schriftlich fixierten Text. Ein Dolmetscher arbeitet ganz anders, nämlich ohne das Medium der Schrift. Er übersetzt zumeist simultan eine Geschäftsverhandlung, eine Diskussion oder jede beliebige Äußerung. Sie haben also über die Schriftlichkeit und über die Mündlichkeit die Möglichkeit einer Kontaktaufnahme mit ausländischen Geschäftspartnern.

Achten Sie auf gute Leserlichkeit

Wenn der Übersetzer erst mit viel Mühe Ihr Schriftstück entziffern muss, kann es zu Missverständnissen und großen zeitlichen Verzögerungen kommen. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass die Dokumente in einwandfreiem Zustand beim Übersetzer ankommen, um sich selbst Kosten, Aufwand und Probleme zu ersparen. Auch die Beschriftung von Grafiken ist durch schlechte Lesbarkeit oftmals eine Fehlerquelle. Wenn Sie diese Aspekte bereits im Voraus beachten, werden Sie weniger Arbeit mit der Übersetzung Portugiesisch Deutsch haben.